logo d51

Испанский язык

Pronombres - местоимения

Употребление местоимений в испанском языке

Также, как и в русском языке, в испанском существуют механизмы сокращения количества повторений, основанные на принципе экономии языковых средств. Так, в русском мы никогда не скажем "Я вчера познакомился с Аней и мы пошли в ресторан с Аней", мы всегда сократим вторую часть выражения до "Мы пошли в ресторан с ней", то есть заменим повтор подходящим местоимением. Абсолютно то же самое происходит и в испанском языке, но чтобы правильно осуществлять замену, нужно познакомиться с тремя типами глаголов и набором несложных правил подстановки.

Глаголы первого типа

Форма, которая используется в этом случае - Глагол + Вещь (Algo) + a + Персона (Alguien)
Например, Hacer algo a alguien (сделать что-то для кого-то), Dar algo a alguien (дать что-то кому-то) и другие.

Cosa заменяется на lo/los и la/las

Persona заменяется на me/te/le и nos/os/les

Однако во избежание неблагозвучия сочетание le lo и le la заменяется на se lo всегда. Во множественном числе тоже происходит замена: les lo и les la также заменяется на se lo и se la. Множественного числа у местоимения se не существует.
Порядок местоимений меняется и в конечной фразе Персона оказывается на первом месте, а вещь - на втором, после чего идёт глагол.

Рассмотрим примеры:
Compro un vestido a mi mujer  - я купил платье своей жене
Lo compro a mi mujer  - я купил это своей жене
Se lo compro - я ей это купил

Llevo una tarta a mi hija - я принёс торт для моей дочери
La llevo a mi hija - я принёс это для моей дочери
Se la llevo - я принёс ей это

El presidente prometó el pez a nosotros - Президент пообещал нам мир
El presidente lo prometó a nosotros - Президент пообещал нам это
El presidente nos lo prometó - Президент нам это обещал
 

Глаголы второго типа

Глагол + a + Персона (alguien)

Matar a alguien - убить кого-то 
Besar a alguien  - поцеловать кого-то
Amar a alguien  - любить кого-то
Escuchar a alguien  - слушать кого-то
Esperar a alguien - ждать кого-то
Saludar a alguien  - здороваться с кем-то, приветствовать кого-то
Odiar a alguien - ненавидеть кого-то 
Gritar a alguien - кричать на кого-то
Abrazar a alguien - обнимать кого-то
Apoyar a alguien - поддерживать кого-то
НО
Casarse con alguien - жениться на ком-то
Hablar con alguien - говорить с кем-то 

У этих глаголов есть только один объект взаимодействия - Персона.

И в этом случае персона заменяется на Me / Te / Lo(la)  Nos / Os / Los(las)


Обратите внимание, что в правиле нет местоимений Le и Les!


НО
По причине массового использования испанцами местоимения le с глаголами 2 типа, в языке были приняты изменения, допускающие использование ранее неверного местоимения. Эту ошибку и эту поправку называют леизмом (leismo). Теперь в речи допустимо использовать местоимение Le при сокращении фразы с глаголом второго типа, но всё же это звучит несколько некорректно, поэтому мы рекомендуем придерживаться правила и ВСЕГДА использовать с глаголами второго типа только Lo или La (Los или Las)

Рассмотрим примеры:
Espero a Pedro - я жду Педро
Lo espero - Я жду его
Yo espero a mis amigos - я жду своих друзей
Los espero - я жду их
Yo espero a mis amigas - я жду своих подруг
Las espero - я жду их

Более сложный пример:
Я бы хотел выучить испанский за один день, если б вы помогли мне с этим
Me gustaría aprender español por solo un día, si me ayudarías 

Глаголы третьего типа

A + косвенное дополнение (complemento indirecto) + Глагол + Субъект действия (персона)

Например, A mi me gusta bailar - Мне нравится танцевать
Глаголы третьего типа:
Gustar
Encantar
Molestar
Doler
Chiflar
Molar
Особенность глаголов третьего типа заключается в том, что они спрягаются не по объекту действия (me, te, le), а по субьекту. То есть нравится танцевать - gusta bailar, нравятся собаки - gustan perros и не имеет значение, кому они нравятся - мне, тебе, нам или им. Спряжение идёт только относительно субъекта.

Упражнение на вставку местоимений:

Has visto a Carlos?
Si, necesita a alguien que lo ayude
Pues yo no pienso hacerlo 

A ti te parece que has comido poco
Yo creo que no

(Nos) quedamos hoy? - встречаться, оставаться. Может быть как с предлогом и без, в зависимости от того, какой глагол мы используем- quedar или quedarse. 
No me he puesto el abrigo porque se lo regalado a los pobres
В большинстве случаев, если персона ранее в тексте не появлялась, происходит повторение se и персоны, как в этом случае. 

Por qué le has pegado a Katia?
Le he pegado porque me pegó primero 

Le (les) ha dicho Lucas la noticia?
No lo se. 


Обновлено ( 04.06.2013 03:39 )
 

Fiestas y tradiciónes - праздники и традиции в Испании

fallas-spainLas Fallas - Лас Фальяс

Праздник Лас Фальяс проходит с 15 по 19 мая в городе Валенсия и самая известная его часть - это шествие огромных карикатурных фигур по городу и последующее их сожжение. Несколько напоминает российскую масленицу, но истоки праздника отнюдь не религиозные: изначально это праздник плотников, которые по весне выбрасывали старую рассохшуюся мебель на улицу и жгли её там.
Carpinteros - плотники 
Также во время Las Fallas устраивается невероятное количество фейерверков и взрываются тонны петард. Китайцы отмечают, что Las Fallas по уровню шума и количеству фейерверков схож с их китайским новым годом (Праздником весны), а это ужас какое шумное мероприятие. 

Las Carnavales de Cádiz y Gran Canaria -  Карнавал в Кадисе и Гран Канарии

Карнавал на Канарах немного схож с самым крупным в мире Бразильским карнавалом, но уступает ему в масштабах и продолжительности. По красочности и необычности его вполне можно сравнить и с Бразильским. Основное мероприятие проходит со 2 по 16 февраля на Канарском острове Гран Канария, а в других городах Канарского архипелага и даже в континентальном Кадисе в это время слышны его отголоски.

Máscaras - маски
Disfrazarse - наряжаться
Disfraces - наряды

La Tomatina - Ла Томатина


Обновлено ( 17.12.2013 04:30 ) Подробнее...
 

El consumo y adjetivos relacionados - потребительские товары

Consumir - покупать, закупаться, пользоваться услугами (потреблять)
Tener agujeros en los bolsillos - иметь дыры в карманах, тратить много денег
Aguja - иголка
Dedal - наперсток
Coser - шить
Bolso - женская сумка
Bolsa - пакет
Gastar dinero - тратить деньги 
Monedero - кошелек для монет
Cartera - кошелек для банкнот, портмоне, лопатник

Tacaño - копящий деньги, немного скряга
Avaro - скряга
Ahorrar - копить 
Ahorrador - человек, копящий деньгис
Malgastar - тратить деньги
Malgastador - человек, тратящий деньги
Derrochador - растратчик
Controlado - спокойный покупатель, контролирующий желания
Impulsivo - импульсивный покупатель, не контролирующий свои желания
Irresistible - непреодолимое желание, то, чему невозможно сопротивляться 
Resistir - сопротивляться 
Voluntad - воля

Necesarías - потребности, необходимости
Mostrar - показывать, наблюдатель не обязателен 
Demostrar - демонстрировать, нужен наблюдатель 
Similitudes - схожести
Diferencias - различия
Estrecho - узкий
Ancho - широкий
Обновлено ( 04.06.2013 00:45 )
 

Expresiónes con preposicion - устойчивые выражения с предлогами

В испанском языке существует огромное количество устойчивых выражений и не всегда они означают то же, что могли бы означать на русском.

A bombo y platillo - раструбить на весь свет, раззвонить, сообщить всем и каждому громко
  Bombo - барабан (instrumento de percución - ударный инструмент) 
  Platilla - тарелки 
  Trompeta - труба (instrumento de viento - духовой инструмент)
  Violín - скрипка (instrumento de cuerda - струнный инструмент)
  Piano- фортепиано (instrumento de teclado - клавишный инструмент)

Bocazas - трепло, не держащий язык за зубами (Boca - рот)

A la larga - в долгую. Означает что-то в будущем, на длительном промежутке времени

A las tantas - очень поздно, вернуться под утро

A pedir de boca - что-то хорошо выходит, какие либо события- концерт, выставка, матч, праздник
  La boda sale a pedir de boca - свадьба вышла прекрасной

A pierna suelta - свободная нога. Означает спать спокойно и глубоко
  Dormir como un tronco - спать как ствол дерева (tronco- ствол, copa- крона)
  Dormir como un muerto - спать как мертвый

De uvas a peras - ждать от винограда до груш, делать что-то очень редко, время от времени

De mal en peor - от плохого к ещё худшему. Про ряд неудач, усидивающихся от одной к другой
  Para colmo- и вдобавок ко всему плохому (случилось что-то совсем из ряда вон)

De oídas - по слухам. Знать кого-то по слухам.
  Oir- слышать
  Escuchar- слушать
  Ver- видеть
  Mirar- смотреть 
  НО: Ver la tele- смотреть телевизор 

De una pieza - быть очень удивленным
  Quedarse de una pieza- окаменеть от удивления 

De mala muerte - ужасное место
  Un bar ву mala muerte - жуткий бар у жутком месте и с жуткими личностями внутри
 
Ir de gorra - нахаляву
 Va al bar de gorra - он пошёл в бар нахаляву
 Устойчивое выражение, означающее, что человек не скидывается "в шляпу" когда идёт в бар с компанией

Es una patata - это чушь
 Ещё одно устойчивое эмоциональное выражение, означающее "Это какая-то хрень (чушь, фигня)"


Обновлено ( 08.11.2014 13:58 )
 

Звуки животных на испанском

В испанском языке животные "говорят" совсем иначе, чем в русском

Собака - guau = гуау
Петух - kikiriki = кикирики
Свинья - oing oing = ойнг ойнг

Позвать представителя кошачьих по-испански тоже надо уметь: обычно испанцы зовут их ПС-ПС-ПС
Собак же, как и в россии, принято подзывать свистом или громким звуком поцелуя (не знаю, как ещё обозвать этот звук)
 
Страница 3 из 13.

Цитата дня

Собака, привязанная к конкуре, привязана ли к ней?

Непричесанные мысли Станислава Лема

20 последних уроков испанского


Последние новости

Популярное

Google+