О РуФилмс, Школе аудиовизуального перевода и том, как правильно переводить фильмы и игры
В этом интервью мы познакомимся с Алексеем Владимировичем Козуляевым, директором Rufilms - одной из ведущих российских компаний по переводу фильмов, и главой единственной в России Школы аудиовизуального перевода. В этой школе людей обучают тому, как правильно переводить аудиовизуальную продукцию (сочетающую в себе и видеоряд, и звуковую дорожку), учат субтитрированию, переводу под дубляж, закадр, основам сценарного, режиссёрского ремесла и многому другому. В этом интервью Алексей Владимирович расскажет нам об особенностях профессии аудиовизуального переводчика, её сложностях, секретах и перспективах.